로버트 모리슨(Robert Morrison, 1782–1834) 선교사와 그의 성경번역 동역자인 중국인들 (석판화 약 1830년, 소장:)
(소장 : OHK)
홍콩에서 활동하던 화가 시너리(G. Chinnery)의 원화에 따른 석판화이다.
“1813년, 모리슨은 이미 신약성경을 번역했고, 1819년에는 밀른(William Milne,1785–1822)과 함께 구약성경을 번역했다. 이것의 합본을 선장본으로 1823년 말라카(Malacca)에서 신천성서(神天聖書: 載舊遺詔書兼新遺詔書)를 출간했다. 이 성경은 후에 귀츨라프의 1832년 한국선교 당시 순조대왕에게 진상된다. 모리슨의 또 다른 중요업적으로는 영어-중국어사전을 편찬한 것을 들 수 있다”. (오현기, 굿 모닝 귀츨라프, 서울: 북코리아, 2014, 87-88쪽)
스모킹건 2: 조선 국왕의 점검을 위한 비망록(A Memorial for the Inspection of the King)
“고대도안항(古代島安港)과 “Gan-keang”의 상관관계연구
바젤선교잡지: 개신교 선교와 성경협회의 최근역사 (Magazin für die neueste Geschichte der ev…
낯선 세계의 구원의 지식을 위한 지도 (Atlas zur Kunde fremder Welttheile, 1839년)
스모킹건 1: 로버트 모리슨 선교사의 1819년과 1822년 영어-중국어 사전
다큐멘터리 : 한국에 온 첫번째 개신교 선교사 칼 귀츨라프
유리에 스테른(Julie Stern)에게 성명 미상의 프리드리히(Friedrich)가 보낸 편지, 1843년 3월 17일
귀츨라프의 동아시아항해기 (1833년, 영문 1판)
귀츨라프가 수학한 베를린 선교학교 (Missionsschule in Berlin)
창송구주시아본분(唱頌救主是我本分)
귀츨라프의 3번째 강연문( 1850년 6월 )
제 7회 칼 귀츨라프의 날 학술발표회(논문포함)
귀츨라프 (1850년, 목판화)
화보신문(독문, Leipzig, 1845년)
1832년 논란의 기록 ‘Gan-keang’, 보령 고대도 ‘안항’ 확실
귀츨라프의 救世主耶穌基督行論之要略傳, 1834년